Cách gọi điện xin baito

Đối với các bạn du học sinh sắp và vừa đặt chân sang Nhật, thì làm thế nào để nhanh chóng xin được baito có lẽ là vấn đề được quan tâm hàng đầu.

11:17 14/10/2017

Sau khi đã viết CV tiếng Nhật và tìm kiếm thông tin tuyển baito rồi, bước tiếp theo sẽ là nhấc điện thoại lên và gọi đến quán/ cửa hàng/ tiệm combini…bạn muốn ứng tuyển và đề nghị họ cho bạn một cơ hội để phỏng vấn.

Cùng xem bài viết dưới đây để biết cách nói giúp tạo ấn tượng tốt khi gọi điện xin baito ở Nhật mọi người nhé.

1. Những lưu ý trước khi gọi điện

Nếu gọi bằng di động, hãy chọn nơi yên tĩnh, sóng ổn định.

Trước khi gọi điện, chuẩn bị trước memo và tờ ghi thông tin tuyển dụng trước mặt.

Nên chuẩn bị sẵn lịch rảnh để tiết kiệm thời gian khi đặt lịch hẹn với người tuyển dụng.

Tránh gọi vào giờ ngoài giờ làm việc và những giờ cao điểm như từ 11-14h, 17-20h.

Nếu chưa tự tin giao tiếp tiếng Nhật thì nên chuẩn bị sẵn nội dung cuộc nói chuyện.

Khi gọi điện trình bày nội dung ngắn gọn, đơn giản, dễ hiểu.

2. Một vài từ thường dùng trong hội thoại

留学生 りゅうがくせい du học sinh

求人情報 きゅうじんじょうほう thông tin tuyển dụng

採用担当者 さいようたんとうしゃ người phụ trách tuyển dụng

募集 ぼしゅう tuyển dụng

応募 おうぼ ứng tuyển

面接 めんせつ phỏng vấn

履歴書 りれきしょ sơ yếu lý lịch

→写真付きの履歴書 しゃしんづき の りれきしょ sơ yếu lí lịch có dán ảnh

身分証明書 みぶんしょうめいしょ giấy tờ chứng minh thân phận

Bài viết liên quan: Xin việc tại Nhật: Soạn thảo CV tiếng Nhật bằng điện thoại

3. Trình tự và mẫu hội thoại cơ bản

Chào hỏi, tự giới thiệu bản thân và nêu nguyện vọng xin baito

Nhân viên:はい、〇〇〇店でございます。Xin chào, đây là cửa hàng…

Bạn :私(わたし)、ベトナム人留学生(ベトナムじんりゅうがくせい)のグエンと申(もう)します。アルバイトの求人情報(きゅうじんじょうほう)を拝見(はいけん)し、お電話(でんわ)させていただきましたが、採用ご担当(さいようごたんとう)の方(かた)がいらっしゃいますか?。Tôi là Nguyen, du học sinh Việt Nam. Tôi đã thấy thông tin tuyển dụng của quán nên gọi điện xin ứng tuyển. Người phụ trách tuyển dụng có ở đó không ạ?

Nhân viên:採用担当者(さいようたんとうしゃ)ですね。少々(しょうしょう)お待(ま)ちください。Vâng, bạn chờ 1 chút nhé.

…. Nhân viên chuyển máy :

Các tình huống

Tình huống 1: Trường hợp người phụ trách tuyển dụng không có mặt, bận không thể nghe máy. Chúng ta sẽ hẹn gọi lại sau:

Nhân viên:すみません、ただいま採用担当者(さいようたんとうしゃ)が外出(がいしゅつ)しております/いないんです。Xin lỗi bạn, người phụ trách tuyển dụng vừa đi ra ngoài mất/ hiện không có mặt ở cửa hàng.

Bạn:では、改(あらた)めてお電話をおかけ致(いた)します。失礼致(しつれいいた)します。Vâng, vậy thì tôi sẽ gọi lại sau nhé. Tôi xin phép. (cúp máy)

Tình huống 2: Trường hợp không còn tuyển dụng nữa.

Nhân viên: すみません、もう終(お)わっちゃったんですね。

Bạn: そうですか。わかりました。では、失礼致(しつれいいた)します。

Tình huống 3: Người phụ trách nghe máy và trao đổi về thông tin tuyển dụng

Người phụ trách:お電話代(か)わりました。採用担当(さいようたんとう)の田中(たなか)です。Điện thoại đã được chuyển cho tôi. Tôi là người phụ trách tuyển dụng, Tanaka.

Bạn:私、グエンと申します。アルバイトの求人情報(きゅうじんじょうほう)を見て、お電話いたしましたが、まだ募集(ぼしゅう)していらっしゃいますか。Tôi là Nguyen. Tôi đã thấy thông tin tuyển dụng của quán nên gọi điện xin ứng tuyển. Hiện tại cửa hàng còn tuyển nhân viên không ạ?

Người phụ trách: はい、まだ募集しています Vâng, cửa hàng mình vẫn đang tuyển.

Bạn: ホールスタッフに応募(おうぼ)したいですが、Tôi muốn ứng tuyển vào vị trí chạy bàn.

Người phụ trách:そうですか?まず、面接(めんせつ)、いつなら来(こ)られますか? Vậy à? Trước tiên là phỏng vấn, khi nào thì bạn có thể đến được?

Bạn:〇月〇日の〇〇時は大丈夫(だいじょうぶ)です。(nói ngày giờ, khoảng 3 mốc cụ thể) tôi có thể đi được.

(Thường ghi sẵn 3 khoảng thời gian để người tuyển dụng lựa chọn)

Bạn:学校は12時までなので、午後(ごご)でしたら、いつでも大丈夫です。

Người phụ trách:では〇月〇日午後〇〇時でどうでしょうか? Vậy thì …giờ ngày… bạn đến được không?

Bạn:はい、わかりました。それでは、〇月〇日午後〇〇時にそちらへ伺(うかが)います。Vâng, tôi hiểu rồi. Vậy …giờ ngày… tôi sẽ đến.

Người phụ trách:来(く)る時、写真付き(しゃしんづき)の履歴書(りれきしょ)と身分証明書(みぶんしょうめいしょ)を持ってきてください。Khi đến bạn mang theo sơ yếu lí lịch có dán ảnh và giấy tờ chứng minh thân phận nhé.

Bạn:はい、写真付きの履歴書と身分証明書ですね。わかりました。Sơ yếu lí lịch có dán ảnh và giấy tờ chứng minh thân phận. Vâng tôi hiểu rồi.

Người phụ trách:はい。よろしくお願いします。Vâng.

Bạn:はい、どうぞ宜しくお願い致します。Rất mong được giúp đỡ.

Người phụ trách:失礼いたします。Tôi xin phép.

Bạn:失礼いたします。Tôi xin phép. (cúp máy)

4. Tổng kết

Phải xác nhận lại xem quán còn tuyển dụng hay không.

Chào hỏi và giới thiệu bản thân trước khi nói vào vấn đề chính là xin việc.

Nói chuyện bằng giọng vừa đủ, dễ nghe.

Chỉ nên hỏi nội dung chính là thời gian địa điểm phỏng vấn, khi đi phỏng vấn cần mang theo những gì. Những thông tin còn lại như có thể làm giờ nào, đi bằng phương tiện gì, có trả phí đi lại hay không… nên dành cho buổi phỏng vấn trao đổi cụ thể và tiện hơn nói qua điện thoại, trừ trường hợp người tuyển dụng muốn hỏi luôn thông tin để lọc danh sách ứng tuyển phù hợp.

Nếu không nghe rõ, hoặc nghe không hiểu nhất định phải hỏi lại bằng câu, すみません、もう一度お願い致します。(すみませんが、もういちどおねがいいたします)Không được đoán ý trả lời hoặc không hiểu nhưng cứ trả lời bừa.

Cuối cùng nên xác nhận lại thời gian phỏng vấn bằng cách nhắc lại thời gian cụ thể một lần nữa.

Chờ đối phương dập máy trước rồi mình mới dập máy.

Chúc các bạn du học sinh sớm tìm được một công việc baito ứng ý!

Nguồn: vietnamplus.net

Tags:
Top 6 truyện cười thế kỷ: Khi người Nhật “đụng độ” người nước ngoài

Top 6 truyện cười thế kỷ: Khi người Nhật “đụng độ” người nước ngoài

Việc học ngoại ngữ nói chung và tiếng Nhật nói riêng chưa bao giờ đơn giản.

Tin cùng chuyên mục
Tin mới nhất